Tekst3n av Hermann von Gilm zu Rosenegg er litt endret av Strauss. Her med et raskt utkast eller forslag til «ord til ord»-oversettelse. «Der Freiheit Zecher» tolker jeg som en person som til overmål nyter alle typer friheter, såsom Wein und Weib. «Amethysten-Becher» tolker jeg som et beger med en drikk som beskytter mot drukkenskap (améthystos: nicht trunken – ut fra antagelsen at denne smykkestenen skulle beskytte mot drukkenskap.)
Ja, du weißt es, teure Seele, ——–Ja, du vet det, dyrebare venn,
Daß ich fern von dir mich quäle, —-at jeg har det vondt når jeg er …………………………………………………….borte fra deg,
Liebe macht die Herzen krank,——- kjærlighet gjør hjertene syke.
Habe Dank! —————————– Ha takk!
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher, —Engang holdt jeg, en livsnyter,
Hoch den Amethysten-Becher, ——–ametyst-begeret høyt,
Und du segnetest den Trank, ———og du velsignet drikken.
Habe Dank. ——————————-Ha takk!
Und beschwörst darin die Bösen, —–Og slik utdrev du det onde
Bis ich, was ich nie gewesen, ———-inntil jeg, hva jeg aldri før ………………………………………………………hadde vært,
Heilig, heilig ans Herz dir sank, ——–helliget, helliget sank til ditt ………………………………………………………hjerte,
Habe Dank!——————————–Ha takk
Tekst3n av Hermann von Gilm zu Rosenegg er litt endret av Strauss. Her med et raskt utkast eller forslag til «ord til ord»-oversettelse. «Der Freiheit Zecher» tolker jeg som en person som til overmål nyter alle typer friheter, såsom Wein und Weib. «Amethysten-Becher» tolker jeg som et beger med en drikk som beskytter mot drukkenskap (améthystos: nicht trunken – ut fra antagelsen at denne smykkestenen skulle beskytte mot drukkenskap.)
Ja, du weißt es, teure Seele, ——–Ja, du vet det, dyrebare venn,
Daß ich fern von dir mich quäle, —-at jeg har det vondt når jeg er …………………………………………………….borte fra deg,
Liebe macht die Herzen krank,——- kjærlighet gjør hjertene syke.
Habe Dank! —————————– Ha takk!
Einst hielt ich, der Freiheit Zecher, —Engang holdt jeg, en livsnyter,
Hoch den Amethysten-Becher, ——–ametyst-begeret høyt,
Und du segnetest den Trank, ———og du velsignet drikken.
Habe Dank. ——————————-Ha takk!
Und beschwörst darin die Bösen, —–Og slik utdrev du det onde
Bis ich, was ich nie gewesen, ———-inntil jeg, hva jeg aldri før ………………………………………………………hadde vært,
Heilig, heilig ans Herz dir sank, ——–helliget, helliget sank til ditt ………………………………………………………hjerte,
Habe Dank!——————————–Ha takk