Da Hennes & Mauritz udgav et reklamebillede med en lille dreng i grøn sweater, var der mange, der fik kaffen galt i halsen. På trøjen står det at lese »coolest monkey in the jungle« – den kuleste aben i jungelen.
Det er svært at gengive på dansk. I britisk dagligt sprog er »monkey« og »cheeky monkey« kælenavne for børn. Udtryk, som de fleste forældre bruger og kender. Og det er altid godt ment.
Men så var altså det barn. I multikulturens navn var det tilfeldigvis en lille dreng af afrikansk baggrunnd, der var blivet iføret trøjen. Og nu fik de rettroende blod på tand: Dette er racisme!
Nej, men er det ikke. Selv moderen til barnemodellen mente at sådan en tolkning måtte være helt forkert. Dette var unødvendigt, sagde hun.
Get over it! Ja, hvis det lige var så nemt.
Nu raseres Hennes & Mauritz-butikker i Sydafriken, fordi nogle mener, at dette er racisme fra tøjbutikken.
Der var mange, der opfordret til at boykotte Hennes & Mauritz efter annoncen. Mange af læsernes kommentarer imidlertid var langt mere rationelle og sobre:
I am black and actually dislike more that someone viewing this advert automatically correlates the top and its wording with a black person. The ones complaining are the racist ones!
I’m a forty two year old black woman and this is NOT RACISM. For heaven’s sake GET A GRIP.
Who cares. How is this racist?
Igen ser vi, at nogle er ekstremt nærtagende og let-krenkede. Briterne mener, at alle børn er »monkeys«. Det er ikke det samme som at mene, at sorte børn er aber.
Folk er trætte af sådanne »misforståelser«, hvor rabiate mennesker tager denne eller hin mulighed for at udøve hærværk og ondskab uden grund.